Archivi tag: Letteratura

TANDEM 2023
Commento dell'autore Peter Rosenthal

I primi racconti del TANDEM 2023 sono stati tradotti o rinarrati.

… Ich fing an mich, sowohl auf diesen anscheinend willkürlichen Reisen, als auch in der Übersetzung immer wohler zu fühlen. Herz(ens)dame, Kater, Pizza Rendezvous` und so Einiges was die Romantik in der Zeit von Flixbus und Fahrradjacken mit Werbeemblems so hergibt, entfachten einen Zauber, in dem ich mich nach und nach so sehr vertiefte, dass ich das Ende um ein (Katzen)Haar fast verpasst hätte. …

Peter Rosenthal


Ecco il commento di Peter Rosenthal al racconto “ASPETTANDO CHE IL MIO CUORE CAMBI” di Luca Tosi.

Continua a leggere

Rivista HORIZONTE – Concorso Letterario
Tra-Dire-Raccontando

Ecco la segnalazione al Concorso Letterario della rivista HORIZONTE

HORIZONTE: Per riflettere insieme sulla potenza narratologica del tradurre nella letteratura, vorremmo indire un concorso letterario italo-tedesco al quale potranno partecipare racconti che hanno come protagonisti o un traduttore o una traduttrice o l’atto stesso del tradurre.

La lunghezza dell’elaborato presentati in tedesco o in italiano deve essere compresa tra un minimo di 2000 battute/caratteri e un massimo di 4500.
La data ultima per inoltrare i manoscritti è 30.04.23, ore 24:00.

I due racconti finalisti, uno in tedesco e uno in italiano, verranno pubblicati sul numero 8 della rivista Horizonte, con accanto la relativa traduzione.

HORIZONTE

HORIZONTE: Concorso Letterario / Literarischer Schreibwettbewerb 2023:
Tra-Dire-Raccontando • Über-Setzen-Schreiben:
https://horizonte-zeitschrift.de/de/2023/02/14/concorso-letterario-literarischer-schreibwettbewerb-2023tra-dire-raccontando-ueber-setzen-schreiben/

Discussione con Christian Kotorri su Elena Ferrante

Sabato 21 gennaio la Fondazione ha invitato a una discussione con Christian Kotorri sul tema "Il mondo narrativo di Elena Ferrante: rappresentazioni, immagini e motivi".

L'incontro ha avuto luogo nell'appartamento di Christian a Wiesloch. La lingua principale parlata era l'italiano, ma se non sapevi cosa fare, le persone hanno parlato anche tedesco, francese o addirittura danese. È stato molto divertente.

La discussione è stata accompagnata dal teatro di improvvisazione Compagnia IMPROVA di Heidelberg, che ha messo in scena in modo impressionante gli argomenti della conversazione.

Un pomeriggio molto stimolante all'insegna della letteratura, dell'arte e della cultura.

La discussione ha attirato l’attenzione sul tipo di raffigurazione della donna e della madre nei tre romanzi:

  • L'amore molesto (1992) Il rapporto con la madre dal punto di vista della figlia.
    Dopo la morte della madre, la figlia Delia ritorna nella città natale, Napoli, e riflette sulla propria identità.
  • La figlia oscura (2006) L'esperienza della maternità dal punto di vista della madre.
    Leda, una professoressa universitaria quarantasette anni, rievoca alcuni anni del suo passato.
  • L'amica geniale (2011) L'amicizia femminile.
    La narratrice Elena inizia il suo racconto con la rievocazione dell'amicizia con Lila..
Continua a leggere

DUO-letterario – Incontro Sahra e Francesca



Il DUO-letterario Francesca Possamai e Sahra Waßner si è incontrato da Sahra a Bonn.

Dopo la partecipazione al progetto Literatur DUO io e Sahra avevamo grande desiderio di incontrarci quindi, in collaborazione con l’associazione Heimann-Stiftung, ci siamo organizzate per conoscerci.
Come previsto, il 5 gennaio in serata sono arrivata all’aeroporto di Frankfurt Hahn dove Sahra mi stava aspettando per accompagnarmi a Bonn.

La sua famiglia si è subito dimostrata molto gentile e aperta ad un interessante scambio culturale. Così ha avuto inizio la nostra piccola avventura

Francesca

Il progetto sarà svolto insieme al
UFFICIO VIAVAI
Deutsch-Italienischer Jugendaustausch durchgeführt.

Autori e autrici
Literatur-TANDEM-letterario 2023

Il Literatur-TANDEM-letterario 2023 è una borsa di studio per giovani scrittori italiani e tedeschi.

Gli autori hanno presentano un racconto (short story) nella propria lingua. Nell’ambito di un tandem tedesco/italiano dovrebbe quindi essere trasposto il racconto del/la partner di lingua straniera nella propria lingua. Gli autori e le autrici, tuttavia, possono trasporre i testi come vogliono: dalla traduzione semantica alla traduzione libera con la riscrittura di parti del testo, oppure tramite la riscrittura creativa dei testi con parole proprie.

Non c'è niente di più impegnativo e allo stesso tempo più soddisfacente della traduzione letteraria se si vuole davvero avere a che fare con un'opera letteraria. Ci costringe ad immergerci nel testo, ad arrivare fino in fondo, ad immergerci completamente nel linguaggio dell'altro. Attraverso di loro conosciamo meglio la lingua straniera, ma anche la nostra. "

Istituto Italiano di Cultura Stoccarda

Gli autori e autrici
del Literatur-TANDEM-letterario 2023

I racconti degli autori del Literatur-TANDEM-letterario 2023

Continua a leggere

Literatur-TANDEM-letterario 2023

Il Literatur-TANDEM-letterario 2023 è una borsa di studio per giovani scrittori italiani e tedeschi.

Per il Literatur-TANDEM-letterario nel 2023 sono pervenute 82 domande da Italia e Germania. Ci sono state così tante candidature interessanti che nel 2023 sono state nuovamente selezionate sei invece di cinque Tandem.

Gli autori e autrici del Literatur-TANDEM-letterario 2023 sono:

  • Tandem-1
    • Clemens Böckmann (1988) Leipzig
      The killing
    • Giacomo Cavaliere (1995) Trecate
      Lermontov 43 ovvero – Fatalisti sul fronte orientale
  • Tandem-2
    • Lena Schätte (1993) Altena
      Meerjungfrau
    • Giulia Orati (1991) Cerveteri
      I sospiri nascosti
  • Tandem-3
    • Clara Leinemann (1994) Köln
      no story is mine
    • Elena Pineschi (1996) Torino
      Stasi
  • Tandem-4
    • Greta Köhne (1996) Hildesheim
      Untrennbar vermengt
    • Lucia Masetti (1992) Cavaria con Premezzo
      Belle époque
  • Tandem-5
    • Peter Rosenthal (1960) Köln
      Tat Tvam Asi
    • Luca Tosi (1990) Bologna
      Aspettando che il mio cuore cambi
  • Tandem-6
    • Bernhard Heckler (1991) München
      Ein fliehendes Pferd
    • Paolo Casella (1994) Piacenza
      Febbre d’estate
Continua a leggere

Bando – Literatur-DUO-letterario 2023

La fondazione annuncia la borsa di studio Literatur-DUO-letterario 2023.
Il Literatur-DUO-letterario è rivolto alle alunne / agli alunni dai 14 anni in su frequentanti le scuole di ogni ordine e grado in Italia o in Germania e che amano scrivere e pubblicare dei propri racconti (short stories).
Il Literatur-DUO-letterario viene offerto per la terza volta.

Continua a leggere

Pubblicazione del libro – Literatur DUO letterario 2022

Nel 2022 la fondazione aveva presentato per la seconda volta la borsa di studio
Literatur DUO letterario .

Nel DUO-letterario, alunne / alunni tedeschi ed italiani hanno scritto un breve racconto nella propria lingua nazionale. Nell’ambito di un DUO tedesco/italiano, hanno poi tradotto il racconto del partner di lingua straniera nella propria lingua nazionale.

L’obbiettivo della Fondazione, attraverso i DUO-Letterari, è quello di promuovere lo scambio intellettuale e interculturale tra i giovani in Italia e in Germania contribuendo all’amicizia tra i due popoli.

Ora i racconti dei 12 autori
sono stati pubblicati in tedesco e italiano
nel libro “Literatur DUO letterario – 2022”
.

Il libro può essere ordinato in libreria, in tutte le comuni librerie online o direttamente nel online-shop del BoD .


BoD consegna il libro gratuitamente in Germania ed in Italia.

Continua a leggere

Incontro del Literatur-TANDEM-letterario 2022 a Wiesloch

Da venerdì 30.9.2022 a domenica 2.10.2022, gli autori di TANDEM 2022 si sono incontrati a Wiesloch. Tutti arrivavano in treno, anche dalla lontana Fano. Come sempre, è stato un po' emozionante: se il treno è in orario, ottengo la coincidenza. Alla fine tutt sono arrivati a Wiesloch per cena.

Durante questo periodo, l'appartamento della fondazione a Wiesloch era il luogo per conoscersi, mangiare e bere insieme e divertirsi.

Il pantoum scritto dagli autori per l'incontro

PANTOUM

A ach spätburgunder
B dein herz schlägt viel zu leis
C dein mund spricht viel zu laut
D blaue schwalben torkeln trunken

B dein herz schlägt viel zu leis
E die sterne sind gesehen worden
D blaue schwalben torkeln trunken
F die hoffnung ging im dunkeln unter

E die sterne sind gesehen worden
G dein herz ist triefend nass
F die hoffnung ging im dunkeln unter
H die schwalben schreien viel zu deutsch

G dein Herz ist triefend nass
I  ich geh ein handtuch holen
H die schwalben schreien viel zu deutsch
J ich würge blaue sterne

K dudabidubidam
A ach spätburgunder
L heute abend sterb ich nicht
B dein herz schlägt viel zu leis


Continua a leggere