Jetzt sind die Kurzgeschichten der 12 AutorInnen
in deutsch und italienisch in dem Buch
“Literatur TANDEM letterario – 2024”
veröffentlicht worden.
So unterschiedlich die Schreibstile sind,
so verschieden ist auch die Art,
wie die Geschichten übertragen wurden:
übersetzt, frei übersetzt oder kreativ nacherzählt.
Die Stiftung hat 2023/2024 zum vierten Mal das Stipendium Literatur-TANDEM-letterario ausgeschrieben. Ein Stipendium für SchriftstellerInnen aus Italien und Deutschland, die jeder eine Kurzgeschichte des anderen Autors oder der Autorin übersetzen oder kreativ nacherzählt haben. Das Ziel der Stiftung ist es, die SchriftstellerInnen in Deutschland und Italien bekannter zu machen und den intellektuellen und interkulturellen Austausch zwischen deutschen und italienischen SchriftstellernInnen zu fördern.
Das Buch kann im Buchhandel, in allen gängigen online Buchshops oder direkt über den online-shop von BoD bestellt werden.
BoD liefert das Buch ohne zusätzliche Versandkosten nach Deutschland und nach Italien.
Die Kurzgeschichten der Autorinnen und Autoren
- Tandem-1
- Jara Nassar (1997) Berlin
Diese verdammte Idylle - Antonio Galetta (1998) Pisa
Lacrime nuove
- Jara Nassar (1997) Berlin
- Tandem-2
- Maria Orlovskaya (1994) Bad Meinberg
Das, was bleibt - Chiara Maciocci (1996) Roma
Genealogie interrotte
- Maria Orlovskaya (1994) Bad Meinberg
- Tandem-3
- Lisa Glöckler (1991) Berlin
Zu hause sind wir drei - Isiodora Tesic (1996) Brescia
La casa
- Lisa Glöckler (1991) Berlin
- Tandem-4
- Franziska Gerlach (1975) München
Stella - Maria Renda (1979) Rastignano
Supercinema
- Franziska Gerlach (1975) München
- Tandem-5
- Philipp Cyprian (1997) Hildesheim
Magnesium - Giulio Nardo (1992) Padova
Precarietà del cielo e della terra
- Philipp Cyprian (1997) Hildesheim
- Tandem-6
- Tim Fey (1994) Freiburg
Photomaton - Filippo Ferraresi (1994) Torino
I veggenti – ci deve pur essere
- Tim Fey (1994) Freiburg
Die Autorinnen und Autoren 2024
Literatur-TANDEM-letterario 2024 – Kommentare der Autoren und Autorinnen
About
Ein/e deutsche/r und ein/e italienische/r Autor*in bilden ein virtuelles Tandem. Jeder/e Autor*in hat eine Kurzgeschichte in seiner/ihrer Landessprache eingereicht. Im Tandem soll die Kurzgeschichte des/der anderen Autors*in kreativ in der eigenen Sprache nacherzählt werden. Dieser Text kann einerseits eine Übersetzung sein, die nah am Original ist. Die Schriftsteller*innen haben andererseits aber auch die Möglichkeit, freier mit dem Originaltext umzugehen und die Handlung ggf. in einem ihnen vertrauteren Kontext anzusiedeln, um so auch eigene Erfahrungen bzw. Einsichten einfließen zu lassen. Voraussetzung ist jedoch, dass die Geschichte inhaltlich nicht geändert werden darf und die Struktur der Handlung sowie die zugehörige Personenkonstellation im Wesentlichen erhalten bleiben muss.
Ein Projekt in Zusammenarbeit mit
Buchhandlung Dörner in Wiesloch