Nel DUO letterario, alunne / alunni tedeschi ed italiani hanno presentato un breve racconto che hanno scritto nella loro lingua nazionale. Nei DUO italo-tedeschi, il racconto dell'altro autore deve essere tradotto nella propria lingua o rinarrato in modo creativo.
Alla fine del periodo di presentazione delle domande, il 30 aprile 2023, erano state presentate 61 domande.
La giuria ha selezionato 8 candidati tedeschi e 8 italiani e i partecipanti al Literatur-DUO-letterario 2023 sono:
- Nora Julia Antonic (2004) – Mannheim, Liselotte Gymnasium, Mannheim
Geborgen geborene Gedanken
Mario Bona (2004) – Mori – Liceo A. Rosmini, Rovereto
Dialogo con la montagna morente - Lena Holzäpfel (2008) – Mössingen – Quenstedt-Gymnasium, Mössingen
Butterfly Effect
Anita Tordjman (2007) – Torino – Liceo Vincenzo Gioberti, Torino
La famiglia carra - Luna Conradt (2005) – Hamburg – Gymnasium Meiendorf, Hamburg
Schulweg
Martha Sophie Ferrari Zumbini (2009) – Roma -Scuola Germanica di Roma (DSRom)
Il miraggio di Chintu - Kerstin Vögele (2002) – Pfinztal – Berufsschule Friedrich-List-Schule, Karlsruhe
Elefantentanz im Mondschein
Anita Giardina (2004) – Busto Arsizio, ITE Enrico Tosi di Busto Arsizio
Hänsel und Gretel - Jennifer Kirn (2006) – Graben-Neudorf, Gymnasiums St. Paulusheim, Bruchsal
Blumen
Daniel Guberac (2004) – Primiero San Martino di Castrozza (TN) – Istituto Comprensivo di Primiero, Transacqua (TN)
Addio - Melanie Lorenz (2007) – Lenggries – Leonardo da Vinci Schule, München
So oder so ist das Leben
Larisa Ioana Cecilia Acsinte (2005) – Magliano Alpi (CN) – Liceo Linguistico “Vasco Beccaria Govone”, Mondovì
Senza Speranza - Henrike Halle (2008) – Rangsdorf – Fontane-Gymnasium, Rangsdorf
Meine kleine Großmutter
Alessandra Imparato (2008) – Cellole – ISISS Taddeo da Sessa, Sessa Aurunca (CE)
Incontrarsi e… inammorarsi - Sophie Lonsinger (2008), Ulm – Schubart – Gymnasium, Ulm
Der Fliehende
Maria Francesca Acciardi (2005) – Policoro – I.I.S. “Enrico Fermi”, Policoro
La maschera della vittima
DUO letterario 2023 – Autori
About - DUO letterario
Chi far parte di un DUO LETTERARIO ha consegnato un racconto (short story) di sua mano nella propria lingua nazionale. In un DUO virtuale italo-tedesco è quindi previsto che si traduca nella propria lingua nazionale il racconto dell’altro autore / dell’altra autrice. Il nuovo testo può essere una traduzione che si avvicini molto all’originale; ma ogni partecipante è libero anche di rivisitare il testo originale più liberamente e di riraccontarlo in modo creativo e con parole proprie. Sarebbe dunque possibile p. es. collocare la trama in un contesto più familiare al fine di integrarvi le proprie esperienze o intuizioni. Il prerequisito, tuttavia, è che il contenuto del racconto non venga modificato e che la struttura della trama e la rispettiva costellazione dei personaggi non risultino modificati in maniera sostanziale.
INCONTRI
Nel caso che il DUO desiderasse incontrarsi anche personalmente, la Fondazione incentiverà l’occasione di un incontro in Germania o in Italia nel luogo di residenza della / del partner del proprio DUO.
Al centro dell'attenzione della fondazione ci sono i giovani ed il loro sviluppo culturale. Inoltre la fondazione promuove la formazione dei giovani affinché diventino persone cosmopolite e consapevoli delle proprie responsabilità.
Il progetto sarà svolto insieme al
UFFICIO VIAVAI
Scambi giovanili italo-tedeschi.
e la libreria Eulenspiegel di Wiesloch.