Archivi

TANDEM-letterario 2023
Commento dell'autore Peter Rosenthal

I primi racconti del TANDEM letterario 2023 sono stati tradotti o rinarrati.

… Ich fing an mich, sowohl auf diesen anscheinend willkürlichen Reisen, als auch in der Übersetzung immer wohler zu fühlen. Herz(ens)dame, Kater, Pizza Rendezvous` und so Einiges was die Romantik in der Zeit von Flixbus und Fahrradjacken mit Werbeemblems so hergibt, entfachten einen Zauber, in dem ich mich nach und nach so sehr vertiefte, dass ich das Ende um ein (Katzen)Haar fast verpasst hätte. …

Peter Rosenthal


Commento di Peter Rosenthal sulla storia “ASPETTANDO CHE IL MIO CUORE CAMBI” di Luca Tosi.

Continua a leggere

Rivista HORIZONTE – Concorso Letterario
Tra-Dire-Raccontando

Ecco la segnalazione al Concorso Letterario della rivista HORIZONTE

HORIZONTE: Per riflettere insieme sulla potenza narratologica del tradurre nella letteratura, vorremmo indire un concorso letterario italo-tedesco al quale potranno partecipare racconti che hanno come protagonisti o un traduttore o una traduttrice o l’atto stesso del tradurre.

La lunghezza dell’elaborato presentati in tedesco o in italiano deve essere compresa tra un minimo di 2000 battute/caratteri e un massimo di 4500.
La data ultima per inoltrare i manoscritti è 30.04.23, ore 24:00.

I due racconti finalisti, uno in tedesco e uno in italiano, verranno pubblicati sul numero 8 della rivista Horizonte, con accanto la relativa traduzione.

HORIZONTE

HORIZONTE: Concorso Letterario / Literarischer Schreibwettbewerb 2023:
Tra-Dire-Raccontando • Über-Setzen-Schreiben:
https://horizonte-zeitschrift.de/de/2023/02/14/concorso-letterario-literarischer-schreibwettbewerb-2023tra-dire-raccontando-ueber-setzen-schreiben/

Lesung Literatur TANDEM letterario

Online-Präsentation des Literatur TANDEM letterario
Gespräch mit einem der „Tandems“ 2021,
Fausto Paolo Filograna und Marielle Kreienborg.
Donnerstag, 15.07.2021, 19.00 Uhr
Die Zugangsdaten erhalten Sie nach Anmeldung per Mail an: jacopo.mancabelli@esteri.it
Moderation in italienischer und deutscher Sprache: Dr. Sabrina Maag.

Eine Veranstaltung des Italienischen Kulturinstituts Stuttgart in Zusammenarbeit mit der Heimann Stiftung Wiesloch.

Es gibt nichts Anspruchsvolleres und zugleich Befriedigenderes als die literarische Übersetzung, wenn man sich wirklich mit einem literarischen Werk auseinandersetzen will. Sie zwingt uns dazu, uns in den Text zu vertiefen, ihm ganz auf den Grund zu gehen, völlig in die Sprache des anderen einzutauchen. Durch sie lernen wir die fremde Sprache besser kennen, aber auch unsere eigene. Das Stipendium Literatur TANDEM letterario der Heimann Stiftung (Wiesloch) bietet jungen italienischen und deutschen Schriftstellern diese Möglichkeit.

Italienisches Kulturinstitut Stuttgart

.

Heimat

Sina Stilo – Schülerin am Leibniz-Gymnasium in Östringen – ist in 2021 die Preisträgerin des Schülerpreises der Stiftung – ein zweiwöchiger Sprachkurs in Turin.

Sie hat einen Aufsatz zum Thema HEIMAT geschrieben. Was bedeutet Heimat für mich?

Für mich gibt es keine Definition für Heimat, sondern vielmehr ein
unbeschreibliches Gefühl. … Heimat muss nicht immer ein Ort sein. Es kann auch eine Person oder eine Stimmung sein. Trotzdem möchte ich mich auch von diesem Heimatsaspekt trennen, um auf eigenen Füßen zu stehen. Das sage ich so leicht, weil ich weiß, dass ich immer wieder zu meiner Heimat, sei es meine Eltern oder Freiburg, zurückkehren kann und ich dort von Geborgenheit, Liebe und Unterstützung empfangen werde … Heimat ist etwas, was einen zurückhalten und einengen kann oder wie in meinem Fall einem neue Chancen und Möglichkeiten bietet. Heimat bedeutet für jeden etwas anderes, aber in meinem Fall steht Heimat für Geborgenheit, Unterstützung und Sicherheit.

Sina Stilo