Nel DUO letterario, alunne / alunni tedeschi ed italiani hanno presentato un breve racconto che hanno scritto nella loro lingua nazionale. Nei DUO italo-tedeschi, il racconto dell'altro autore deve essere tradotto nella propria lingua o rinarrato in modo creativo.
I DUO letterario 2021 sono:
- Klara Rottenberger (2003) – Celtis-Gymnasium, Schweinfurt
“Mittelmeer”
Leonardo Bertone (2003) – Liceo Classico e Linguistico Carlo Alberto, Novara
“Cattulo ed Io” - Teresa Pascual Frielinghaus (2004) – Wilhelm-Hittorf-Gymnasium, Münster
“Aus dem Leben von Georg Degenhardt”
Paola Maria Frisa (2004) – Liceo Classico e Linguistico Carlo Alberto, Novara
“Luglio” - Emma Amalia Kosmalla (2005) – Erzbischöfliches Ursulinengymnasium, Köln
“SIE”
Giorgia Pizzo (2003) – Educandato Statale Collegio Uccellis, Udine
“Il coraggio di essere libera” - Joleen Cheyenne Erhard (2004) – Gymnasium, Sottrum
“Schweigen ist nicht immer nur Gold”
Susanna Perini (2005) – Educandato Statale Collegio Uccellis, Udine
“Il fabbricante di storie” - Marja Gerike (2005) – Martin-Andersen-Nexö-Gymnasium, Dresden
“Verborgene Wunder”
Alesia Dangelliu (2003) – Ginnasio Giuseppe Cevolani, Cento
“È bastato uno sguardo” - Jagna M. Scheerer (2006) – Hallertau-Gymnasium, Wolnzach
“Flora von Deutschland”
Sara Novembre (2005) – Liceo delle Scienze Umane e Linguistico “G. Mazzini”, Locri (RC)
“Lo sguardo è nell’animo” - Alina J. Wild (2003) – Friedrich-Ebert-Gymnasium, Sandhausen
“Einfach so”
Joanne Mary Lorenzon (2005) – Educandato Statale Collegio Uccellis, Udine
“Il tagliatore di siepi”
Das Buch zum Literatur DUO – Literatur DUO letterario 2021
Die Treffen der Literatur DUOs – Treffen Emma und Giorgia
About - DUO letterario
Chi far parte di un DUO LETTERARIO ha consegnato un racconto (short story) di sua mano nella propria lingua nazionale. In un DUO virtuale italo-tedesco è quindi previsto che si traduca nella propria lingua nazionale il racconto dell’altro autore / dell’altra autrice. Il nuovo testo può essere una traduzione che si avvicini molto all’originale; ma ogni partecipante è libero anche di rivisitare il testo originale più liberamente e di riraccontarlo in modo creativo e con parole proprie. Sarebbe dunque possibile p. es. collocare la trama in un contesto più familiare al fine di integrarvi le proprie esperienze o intuizioni. Il prerequisito, tuttavia, è che il contenuto del racconto non venga modificato e che la struttura della trama e la rispettiva costellazione dei personaggi non risultino modificati in maniera sostanziale.
Al termine ultimo di partecipazione il 30 aprile 2021, erano state presentate 41 domande. 25 dall'Italia e 16 dalla Germania.
INCONTRI
Nel caso che il DUO desiderasse incontrarsi anche personalmente, la Fondazione incentiverà l’occasione di un incontro in Germania o in Italia nel luogo di residenza della / del partner del proprio DUO.
Al centro dell'attenzione della fondazione ci sono i giovani ed il loro sviluppo culturale. Inoltre la fondazione promuove la formazione dei giovani affinché diventino persone cosmopolite e consapevoli delle proprie responsabilità.
Il progetto sarà svolto insieme alla libreria Eulenspiegel di Wiesloch.