TANDEM 2022
Terra Bianca

Un'altra volta un racconto è stato tradotto.
Ecco il commento di Simone Gregorio sul racconto di Natalja Althauser.

Mi è piaciuto molto leggere “Weiße Erde”, e tradurre questo racconto è stata un’esperienza assieme piacevole e interessante, grazie al tandem con Natalja. “Weiße Erde” ha un merito importantissimo, di cui si accorgeranno anche i lettori: è una bella storia, di quelle che non si smette di leggere finché non è terminata, e anche allora, dopo l’ultimo punto, si vorrebbe sapere ancora come continua.

Simone Gregorio
Continua a leggere

TANDEM 2022
Die Leiden eines Helden

Un'altra volta un racconto è stato tradotto.
Ecco il commento di Natalja Althauser sul racconto di Simone Gregorio.

Le Tribolazioni di un Eroe – Die Leiden eines Helden ist ein lakonisches Zeitdokument. Aus der Perspektive verschiedener Statuen dringen wir in die Stadtgeschichte Turins ein, werden (Zeit-)Zeuge einer sich wandelnden Stadt und Gesellschaft.

Continua a leggere

TANDEM 2022
Due giovani pionieri all’ultimo anno

E ancora una volta un racconto è stato tradotto.
Ecco il commento di Sara Bianchetti sul racconto di Şafak Sarıçiçek.

Il racconto che state per leggere tratta della storia di due ragazzi che non hanno un nome. Ricordo come a una prima lettura questa scelta mi avesse stupito, perchè il nome si associa all’identità, dice chi siamo e da dove veniamo. Eppure, per conoscere un nome, bisogna prima approcciare l’altra persona e andare oltre le apparenze, oltre un paio d’occhiali e una maglietta colorata nascosta sotto una giacca.

Continua a leggere

TANDEM 2022 – Der Club der Schriftsteller

Hier als kleiner Vorgeschmack auf das Buch zum Literatur-TANDEM-letterario 2022 der Kommentar von Şafak Sarıçiçek zu der Erzählung von Sara Bianchetti.

IL.
CLUB.
DEGLI.
SCRITTORI.

DER.
CLUB.
DER.
SCHRIFTSTELLER.

Der Club der Schriftsteller ist ein komischer und tragischer Text, der in der Einspeisung der ,,genauen Portion“ Komik und Tragik gelungen ist. ,,Der Club“ ist also ein kluger Text. Fast jedes Mal, wenn ich diese Geschichte lese, gibt es mindestens drei – vier Stellen, die so lustig sind, dass ich da jedes Mal lachen muss. Zugleich verliert sich das Narrativ nicht im Humoristischen, sondern ist mit philosophischen Diskursen versetzt, also verlässt die seichten Gewässer zugunsten der Tiefe, mit Leichtigkeit.

Continua a leggere

Literatur TANDEM letterario 2022
Gli scrittori e le scrittrici

Non c'è niente di più impegnativo e allo stesso tempo più soddisfacente della traduzione letteraria se si vuole davvero avere a che fare con un'opera letteraria. Ci costringe ad immergerci nel testo, ad arrivare fino in fondo, ad immergerci completamente nel linguaggio dell'altro. Attraverso di loro conosciamo meglio la lingua straniera, ma anche la nostra. "

Istituto Italiano di Cultura Stoccarda

Gli scrittori e le scrittrici dei tandem letterari

Sabine Oberpriller, nata nel 1989, è cresciuta a Landshut e ha studiato studi italo-tedeschi con specializzazione in letteratura a Ratisbona e Trieste. Oggi vive di solito a Francoforte sul Meno o viaggia in Italia, la sua casa adottiva. Ha testato i suoi primi testi ai Poetry Slam. Il suo lavoro principale come giornalista è l'Italia e le questioni interculturali, e nei suoi reportage accompagna principalmente persone fuori dagli schemi che si trovano di fronte a un dilemma o a grandi ambizioni. Oltre a ciò, non ha mai rinunciato alla scrittura letteraria.

JASCHA RIESSELMANN (*1989) lavora come autore, produttore culturale e docente. In una posizione precedente, aveva già lavorato come artista di peformance e azione, regista e curatore. Scrive prosa, poesia e teatro dal 2006 ed è stato pubblicato sulle riviste Metamorphosen e Tippgemeinschaft, tra gli altri.

Nel 2011 ha co-fondato il collettivo comico Comic Relief a Berlino e nel 2017 il collettivo tedesco-serbo "Center for Negotiating Reality". Dal 2017 conduce la performance testuale "Am Ende sind wir Touristen". Dal 2018 collabora con Olav Amende come duo di autori e continua a viaggi della scrittura in luoghi rurali (“Gegengefälle”) e organizza letture sul tema „Lesungen nicht für Menschen“.
Jascha Riesselmann ha studiato teatro e cinema a Berlino con una laurea in studi teatrali e cinematografici a Lipsia e un master transculturale in studi teatrali. Lì lavorò anche come docente presso l'Istituto di studi teatrali di Lipsia. Ha appena completato il suo master in scrittura letteraria presso l'Istituto tedesco di letteratura di Lipsia e sta scrivendo il suo primo romanzo.

Şafak Sarıçiçek (1992) Nato a Istanbul. Ha studiato bioscienze a Heidelberg e legge a Heidelberg e Copenaghen. Assistente di ricerca presso la Facoltà di Giurisprudenza di Heidelberg. Fondatore del collettivo letterario Echolot. Numerose pubblicazioni su riviste letterarie e antologie.
Premi (selezione): 1 ° posto, IGA Berlin 2017, Categoria: Poesia, Fascia d'età 20-29 anni / Premio, Interkulturelles Zentrum >Wir 4< 2020, Heidelberg/ Borsa di studio, Akademie für Lyrikkritik 2021, Berlino / Premio degli autori di Heidelberg 2021, Heidelberg / Writer in Residence Nanjing, 2021.

Pubblicazioni: Spurensuche. Nettetal: Elif Verlag, 2017 / Der gestaute und der frei fließende Fluß. Haßloch: Verlag Brot und Kunst, 2019 / Kometen Kometen. Edition offenes feld, 2019 / Jamsids Spiegelkelch. Edition offenes feld, 2019 / Im Sandmoor ein Android. Berlin: Quintus Verlag, 2021.

Gabriele Galligani (1986) insegna italiano e storia nella scuola media. Laureato in cinema a Bologna, ha frequentato la Sorbonne e lavorato per produzioni cinematografiche parigine e berlinesi. Documentari e cortometraggi da lui montati e/o scritti sono selezionati da festival italiani e internazionali. Con "Il vino cattivo" vince il premio di migliore sceneggiatura presso il RIFF – Rome Independent Film Festival 2020. Suoi racconti sono pubblicati su Carmilla Online, Malgrado Le Mosche, Nazione Indiana e in antologie collettive.

Il suo romanzo d'esordio, "Transagonistica", esce nel 2021 per Battaglia Edizioni con prefazione di Wu Ming 2.

Thomas Empl, nato a Monaco di Baviera nel 1991, vive come autore freelance a Colonia e vi lavora al romanzo »Die Nächte im Atalante«, ambientato a Bologna. È stato nelle shortlist del Wortmeldungen-Förderpreis e del Literaturpreis Prenzlauer Berg e pubblicato in numerose riviste e antologie. Nel 2021, il volume di storie "Ausbruch" è stato pubblicato da parasitenpresse.

Cesare Sinatti è nato a Fano nel 1991. Ha studiato Filosofia all’Università di Bologna e Filosofia Antica all’Università di Durham, concentrandosi principalmente sul pensiero platonico, neoplatonico e stoico. Nel 2016 ha vinto la XXIX edizione del premio Italo Calvino con il romanzo La Splendente (Feltrinelli 2018). Nell’aprile del 2019 è stato scrittore residente all’Istituto Italiano di Cultura di Parigi, con cui ha pubblicato una raccolta di racconti in edizione bilingue italo-francese, intitolata Épistrophe (Les Inédites de l’Hôtel de Galliffet, 2020).

Alcuni suoi articoli e recensioni sono apparsi su La Balena Bianca, L’Indice dei Libri del Mese, Il Fatto Quotidiano e Bryn Mawr Classical Review.

Feliciana Chiaradia *1995 a Trebisacce (CS), Calabria, Italia. Ha studiato Filologia Francese all’Università di Barcellona e Linguistica all’Università di Monaco di Baviera. Per i master in Film e Cultura dei Media ed in Comunicazione Interculturale indaga la rappresentazione delle identità e l’identificazione nella rappresentazione. Semifinalista al Premio Campiello Giovani nel 2015, lavora nel tempo libero come insegnante di Italiano e scrive la prossima stagione di “(Sub)Urban (Love)Story” per il suo blog “The Curly Salad”.The Curly Salad.

Sara Bianchetti è nata nel 2003 a Brescia, dove al momento frequenta il liceo linguistico Veronica Gambara. Ama le lingue e la scrittura e , dopo essersi distinta in alcuni concorsi letterari provinciali, quali “Monia del Pero” e “Arte è donna”, ed avere ottenuto una menzione speciale nel concorso di traduzione europeo “Juvenes Translatores”, è arrivata prima al concorso “Baia delle Favole” di Sestri Levante, categoria ragazzi.

Ha vinto il concorso "Baia delle Favole" di Sestri Levante nella categoria giovanile. Vive a Lograto e sogna di diventare scrittrice per poter un giorno condividere le sue storie con il mondo.

Natalja Althauser, *1991 a Heidelberg, ha vissuto da bambino a Mosca, L'Aia e Berlino. Nel 2011 ha iniziato i suoi studi di studi slavi e filosofia a Friburgo in Brisgovia. Nel 2016 si è recata a Londra per il Master in Contemporary Performing Arts presso la Royal Holloway University. Dal 2017 è speaker freelance, attrice e regista in teatro (The Great Gatsby, Who's afraid of Virginia Woolf?) e cortometraggio (Love; Tutto all'inizio) sulla strada. Nell'estate del 2017 è stata co-curatrice dell'AsterFilmFestival di Strumica, Macedonia del Nord. Da ottobre 2019 lavora al suo progetto di romanzo presso l'Istituto di letteratura tedesca di Lipsia.

Charlotte Weber-Spanknebel è nata il 6 maggio 1996 a Berlino e da allora si è sempre divertita a guardarsi intorno. Dopo la maturità nel 2014 è stato seguito da anni in Svezia, Lipsia e Italia. Nel 2019, tornata nel suo paese d'origine, prosegue gli studi di filologia tedesca e italiana presso la Freien Universität di Berlino e ci sta ancora lavorando. Dopo un'infanzia che ha riempito principalmente di frasi di tre parole e battute sempre premature, ormai da diversi anni ha un occhio di riguardo per la poetica nella vita quotidiana e nella prosa.

Partecipare all'OpenPoems 2021 alla Haus für Poesie di Berlino l'ha fatta desiderare di più. Con questo in mente, è molto entusiasta del "Literatur-Tandem-Letterario 2022", a cui ora può partecipare.

Simone Gregorio è nato nel 1995 in provincia di Cuneo, dove vive. Si è laureato in lingue, tra cui tedesco, all’Università degli Studi di Torino, dove nel 2020 ha ottenuto la laurea magistrale. Da sempre interessato alla cultura, alla letteratura, all’arte e alle scienze, ha pubblicato articoli divulgativi su alcune riviste online italiane, ed è intenzionato a continuare sulla strada della scrittura.

About

Due scrittori, uno tedesco ed uno italiano, costituiscono un tandem virtuale. Ogni partecipanti ha inviato un racconto (short story) nella propria madrelingua o lingua nazionale. Inoltre il racconto dell’altro/a scrittore/scrittrice viene rinarrato creativamente e in modo originale nella propria lingua nazionale. Tale testo può essere una traduzione che si avvicini molto all’originale; gli autori tuttavia sono liberi anche di rivisitare il testo originale più liberamente e, se necessario, di ricollocarlo in un contesto a loro più familiare al fine di integrarvi le proprie esperienze o intuizioni. Tuttavia, il prerequisito è che il contenuto della storia non deve essere modificato e che la struttura dell’azione e la rispettiva costellazione dei personaggi non devono essere modificate in maniera sostanziale.

Il progetto sarà svolto insieme al
Istituto Italiano di Cultura Stoccarda

e la libreria Eulenspiegel di Wiesloch.

.